鑫廣聞廣州翻譯公司有科學(xué)嚴(yán)格的譯員遴選制度,可確保錄用、儲備的譯員都必須是高質(zhì)量譯員。所有譯員都必須通過測試進(jìn)行遴選,并接受專業(yè)培訓(xùn),結(jié)合譯員的翻譯經(jīng)驗、閱歷,形成包括譯員擅長語種、專業(yè)領(lǐng)域、翻譯資質(zhì)積分及個人形象素質(zhì)(口譯譯員)等關(guān)鍵數(shù)據(jù),為匹配最佳譯員提供詳實的依據(jù)。
項目團(tuán)隊
針對每一項目,組建由項目經(jīng)理領(lǐng)導(dǎo)的專業(yè)團(tuán)隊,確保項目進(jìn)度及總體要求。
技術(shù)支持
在譯前、譯中、譯后三個階段為譯員提供技術(shù)支持,確保譯文專業(yè)性要求。
語言審校
關(guān)注語言規(guī)范性與文化差異性,確保您的產(chǎn)品及服務(wù)在新市場取得成功。
流程管理
溝通與交流(Communication)
項目經(jīng)理與客戶溝通,充分理解客戶的意圖及要求。若有可能,請求客戶提供與原文或譯文相關(guān)的參考資料。
選才與培訓(xùn)(Team Formation & Training)
項目經(jīng)理通覽原文,初步確定譯文風(fēng)格、統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語、排版格式。針對客戶的資料,組建翻譯項目組,并對項目組成員進(jìn)行必要的技術(shù)指導(dǎo)與培訓(xùn)。結(jié)合每位譯員的優(yōu)勢領(lǐng)域與翻譯速度,合理分配翻譯任務(wù)。
控制與指導(dǎo)(Control & Instruction)
在整個翻譯過程中,項目經(jīng)理有針對性地審查每位譯員的稿件,實時與譯員交流與磋商,協(xié)助譯員解決翻譯過程中出現(xiàn)的各種難點、疑點等。并根據(jù)譯員的翻譯質(zhì)量與速度,在必要的時候做出調(diào)整,以確保項目的整體進(jìn)度與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。
譯員內(nèi)部交流(Internal Communication)
譯員接到任務(wù)后,通覽原文,列出專業(yè)術(shù)語表,提交項目經(jīng)理。項目經(jīng)理匯總專業(yè)術(shù)語表,召開項目小組會議,統(tǒng)一術(shù)語的翻譯。在整個翻譯過程中,把專業(yè)術(shù)語的統(tǒng)一視為項目經(jīng)理-客戶-譯員之間“實時互動”的交流過程。譯員之間就翻譯中出現(xiàn)的難點、疑點及時交流,或與項目經(jīng)理磋商,并及時解決。完成翻譯任務(wù)后,譯員進(jìn)行“自檢”與“互檢”,然后提交項目經(jīng)理。
審校與反饋(Proofreading & Feedback)
項目經(jīng)理匯總譯文,并與原文對照,檢查譯文內(nèi)容是否完整、編號是否一致、格式是否統(tǒng)一等。通覽譯文并對發(fā)現(xiàn)的問題進(jìn)行修改,并把修改意見及時反饋給譯員,以提高項目組的整體翻譯水平。
知識積累與共享(Pool of Knowledge)
項目經(jīng)理匯總項目譯文、確定遺留問題與客戶討論,并最終定稿。項目經(jīng)理與項目小組成員對本次翻譯進(jìn)行總結(jié),完善項目詞庫,并與客戶共享。